Логичность речи. Условия реализации логичности речи


Логичность речи связана не только с лексическим уровнем языковой системы, но и с синтаксической организацией высказывания; она зависит от правильного построения предложений и связного текста в целом. Для логичной речи характерно такое расположение слов, предложений и их частей, которое дает возможность строго последовательно усваивать выражаемую мысль, не допускает несоответствия, противоречия в ее языковом оформлении.

Одним из условий создания логичности речи является непротиворечивость сочетания одного слова с другим. Объединение в пределах высказывания слов, обозначающих логически несоотносимые понятия, приводит к алогизмам типа медленно мчаться, кавалькада машин, снайпер эфира и т.п.

Неясность и двусмысленность часто возникает в результате неправильного построения предложений с именными словосочетаниями, в которых родительный падеж может иметь значение как субъекта, так и объекта действия (вызов врача, обвинение товарища, приглашение учителя, поддержка друга и т. п.), а также предложений со словосочетаниями, в которых падежные окончания имеют различное грамматическое значение (помощь матери, подарок дочери, благодарность Марии и т. д.). Так, высказывания Обвинение товарища вполне справедливо; Помощь матери оказалась как никогда кстати имеют двоякий смысл: обвинение, выдвинутое... и обвинение, предъявленное товарищу...; мать кому-то помогла и ей кто-то помог. Аналогичное явление наблюдается при употреблении дополнения в форме дательного падежа в безличных предложениях: учителю хочется пожелать...; ученику следует ответить...; директору надо посоветовать... и т. п. (неясно: учитель хочет пожелать что-то или к нему обращаются с пожеланием; сам ли директор должен посоветовать или ему кто-то должен посоветовать).

Распространены в речи алогизмы, обусловленные неудачным построением предложений с местоимениями. Характеризуясь обобщенностью лексического значения, местоимения в контексте наполняются конкретным значением за счет соотносящихся с ними слов. Поэтому предложения нужно строить так, чтобы создавалась ясность, определенность в понимании того, к какому слову относится местоимение. Так, в высказывании В городском загсе заспанная, явно больная женщина растапливала печку. Скупо поджав морщинистые губы, она безо всяких эмоций внесла в книгу запись регистрации нашего брака (Б. Пикуль) ясно, что местоимение она относится к существительному женщина, так как оба предложения построены однотипно: женщина растапливала печку... - она внесла запись... В высказывании же Завтра перед школьниками раскроются двери школ. Отдохнувшие за лето, они снова сядут за парты в результате того, что слово двери не только оказалось ближе к местоимению, но и является подлежащим, возникла бессмыслица.

При употреблении возвратного местоимения себя и притяжательных его, ее, их, свой алогизмы обычно возникают в тех случаях, когда в высказывании два субъекта действия: Мастер сказал ученику отремонтировать его стол (чей стол: мастера или ученика!); Отец предложил сыну повесить портрет в своей комнате (в комнате сына или отца?). Может возникнуть двусмысленность и в высказываниях с одним субъектом: Инженер сказал Поликарпову, что директор срочно уехал в райком и просил его оставить ему свой проект (просил инженера или Поликарпова, оставить инженеру или директору?).

7. Основные законы логики. Закон тождества: сущность, значение, примеры логических ошибок как следствие нарушения данного закона.

Закон мышления - это необходимая, существенная, устойчивая связь между мыслями. Наиболее простые и необходимые связи между мыслями выражаются формально-логическими законами тождества, непротиворечия, исключенного третьего, достаточного основания. Эти законы в логике играют особо важную роль, являются наиболее общими, лежат в основе различных логических операций с понятиями, суждениями и используются в ходе умозаключений и доказательств.

Этот закон формулируется так: ≪В процессе определенного рассуждения

всякое понятие и суждение должны быть тождественны самим себе≫.

В математической логике закон тождества выражается следующими

формулами:

а = а (в логике высказываний) и

A s А (в логике классов, в которой классы отождествляются с объемами

понятий).

Тождество есть равенство, сходство предметов в каком-либо отношении. Например, все жидкости тождественны в том, что они теплопроводны, упруги. Каждый предмет тождествен самому себе. Но реально тождество существует в связи с различием. Нет и не может быть двух абсолютно тождественных вещей (например, двух листочков дерева, близнецов и т.д.).

Абстрактного, абсолютного тождества в действительности не существует, но в определенных границах мы можем отвлечься от существующих различий и фиксировать свое внимание на одном только тождестве предметов или их свойств.

В мышлении закон тождества выступает в качестве нормативного правила (принципа). Он означает, что нельзя в процессе рассуждения подменять одну мысль другой, одно понятие - другим. Нельзя тождественные мысли выдавать за различные, а различные - за тождественные. Например, тождественными по объему будут три такие понятия: ≪ученый, по инициативе которого был основан Московский университет≫; ≪ученый, сформулировавший принцип сохранения материи и движения≫; ≪ученый, ставший с 1745 г. первым русским академиком Петербургской академии≫ - все они обозначают одного и того же человека (М.ВЛомоносова), но дают различную информацию о нем.

Нарушение закона тождества приводит к двусмысленностям, что можно видеть, например, в следующих рассуждениях: ≪Ноздрев был в некотором отношении исторический человек. Ни на одном собрании, где он был, не обходилось без истории≫ (Н. В. Гоголь). ≪Стремись уплатить свой долг, и ты достигнешь двоякой цели, ибо тем самым его исполнишь≫ (Козьма Прутков).

Часто логическая ошибка наблюдается, когда люди употребляют слова-

омонимы, т.е. слова, имеющие несколько значений, например, ≪следствие≫,

≪материя≫, ≪содержание≫ и др. Возьмем, к примеру, высказывание: ≪Ученики прослушали разъяснения учителя≫. Здесь неясно, слушали ли они внимательно учителя или, наоборот, пропустили его разъяснения. Или: ≪Из-за рассеянности шахматист не раз на турнирах терял очки≫. Здесь неизвестно, о каких очках идет речь. Иногда ошибка возникает при использовании личных местоимений: она, оно, мы и др., когда приходится уточнять: ≪Кто -он?≫ или ≪Кто - она?≫. В результате отождествления различных понятий возникает логическая ошибка, называемая подменой понятия.

Из-за нарушения закона тождества возникает и другая ошибка, называемая подменой тезиса. В ходе доказательства или опровержения выдвинутый тезис часто умышленно или неосознанно подменяется другим. В научных и иных дискуссиях это проявляется в приписывании оппоненту того,

чего он не говорил.

8. Закон непротиворечия: сущность, речевые примеры нарушения данного закона.

Если предмет А обладает определенным свойством, то в суждениях об А люди должны утверждать это свойство, а не отрицать его. Если же человек, утверждая что-либо, отрицает то же самое или утверждает нечто несовместимое с первым, налицо логическое противоречие. Формально-логические противоречия - это противоречия путаного, неправильного рас-

суждения. Такие противоречия затрудняют познание мира.

Мысль противоречива, если мы об одном и том же предмете в одно и то же время и в одном и том же отношении нечто утверждаем и то же самое отрицаем. Например: ≪Кама - приток Волги≫ и ≪Кама не является притоком Волги≫. Или: ≪Лев Толстой - автор романа ≪Воскресение≫ и ≪Лев Толстой не является автором романа ≪Воскресение≫.

Противоречия не будет, если мы говорим о разных предметах или об од-

ном и том же предмете, взятом в разное время или в разном отношении.

Противоречия не будет, если мы скажем: ≪Осенью дождь полезен для грибов≫ и ≪Осенью дождь не полезен для уборки урожая≫. Суждения ≪Этот букет роз свежий≫ и ≪Этот букет роз не является свежим≫ также не противоречат друг другу, ибо предметы мысли в этих суждениях берутся в разных отношениях или в разное время. Суждения ≪Саша Голубев не является перворазрядником по бегу≫ и ≪Саша Голубев является перворазрядником по бегу≫ не будут противоречащими, если они не относятся к одному и тому же времени.

Не могут быть одновременно истинными следующие четыре типа простых суждений:

1. ≪Данное S есть Р≫ и ≪Данное S не есть Р≫.

2. ≪Ни одно S не есть Р≫ и ≪Все б"есть Р≫.

3. ≪Все б1 есть Р≫ и ≪Некоторые S не есть Р≫.

4. ≪Ни одно S не есть Р≫ и ≪Некоторые S есть Р≫.

При этом вторая пара суждений такова, что оба суждения могут быть ложными, например: ≪Ни один студент не является спортсменом≫ и ≪Все студенты являются спортсменами≫.

Чаще всего встречается определение формально-логического противоречия как конъюнкции суждения и его отрицания и не-а). Но логическое

противоречие может быть выражено и без отрицания: оно имеет место

между несовместимыми и утвердительными суждениями.

Закон непротиворечия не действует в логике ≪размытых≫ (fuzzy) множеств, ибо в ней к ≪размытым≫ множествам и ≪размытым≫ алгоритмам можно одновременно применять утверждение и отрицание (например: ≪Этот мужчина пожилой≫ и ≪Этот мужчина еще не является пожилым≫, ибо понятие ≪пожилой мужчина≫ является ≪нечетким≫ понятием, не имеющим

четко очерченного объема). Приведенные примеры свидетельствуют о том, что формально-логическое противоречие возникает тогда, когда пытаются считать истинными два или несколько утвердительных суждений, не совместимых между собой.

Не менее распространенной в мышлении является форма логического противоречия, когда одновременно утверждается и отрицается одно и то же суждение, т.е. допускается конъюнкция а и не-а. Таким образом, в традиционной формальной логике противоречием считается утверждение двух противоположных (как контрарных, так и контрадикторных) суждений об одном и том же предмете, взятом в одно и то же время и в одном и том же

отношении. В исчислении высказываний классической двузначной логики закон непротиворечия записывается следующей формулой: а^а.

Закон непротиворечия читается так: ≪Два противоположных суждения не

могут быть истинными в одно и то же время и в одном и том же отношении≫.

9. Закон исключения третьего: сущность, примеры логических ошибок.

Закон исключённого третьего (лат. tertium non datur , то есть «третьего не дано») - закон классической логики, состоящий в том, что из двух высказываний - «А» или «не А» - одно обязательно является истинным, то есть два суждения, одно из которых является отрицанием другого, не могут быть одновременно ложными. Закон исключённого третьего является одним из основополагающих принципов «классической математики».

Нарушение закона исключенного третьего: можно либо лишиться («потерять, утратить что-либо», либо нет; нельзя представить косвенно и лишиться наполовину. Масштабы того кровопролития можно представить даже по косвенным данным, зная, что малые деревни… лишились половины здоровых мужчин.

Хоть небольшое , но хорошее подспорье для молодой семьи.

Здесь не соблюдается третий закон логики – закон исключенного третьего. Как мы помним, непременное условие соблюдения третьего закона логики – то, что сопоставляемые высказывания должны быть действительно противоречивыми, т. е. такими, между которыми нет и не может быть среднего, третьего, промежуточного понятия. Они должны исключать друг друга. Небольшое и хорошее никак не являются противоположными, это тот случай, который легко соотносится с юмористическим: «Пенсия у меня хорошая, но маленькая» , ведь известно, что когда о пенсии говорят «хорошая», имеют в виду именно ее достаточный для жизни

10. Закон достаточного основания: сущность, практическое значение.

Желать добра в умственном труде – это значит понимать все сильные и слабые стороны ребенка…

Нарушение закона достаточного основания вызванный отсутствием причинно-следственных связей между содержанием первого и второго предложений. В первом предложении – подмена понятий. Желать добра ребенку, приучая его к умственному труду, значит – давать ему посильные задания, учитывая все его сильные и слабые стороны.

… много разных битв произошло на земле, и все они доказывают, что не обязательно войной, а в пределах разума можно договориться по любым вопросам.

Это нарушение закона достаточного основания. Противоположные понятия – война и мир, а не война и разум, кроме того, войны как раз показывают, что, не найдя мирного решения проблемы, государства вступают в войну. Это негуманно, но едва ли шведы добровольно отдали Петру Первому подходы к морю. Соответственно: …много разных битв произошло на земле, и все они доказывают, что война – не лучшее решение проблем, всегда следует стремиться к мирным переговорам по любым вопросам. В предложении есть и стилистическая ошибка – есть устойчивое выражение «в пределах разумного», вероятно, автор хотел использовать именно его. Выражения «в пределах разума» в русском языке нет, поскольку у разума (в русской ментальности) нет предела.

Логичность речи связана не только с лексическим уровнем языковой системы, но и с синтаксической организацией высказывания; она зависит от правильного построения предложений и связного текста в целом. Для логичной речи характерно такое расположение слов, предложений и их частей, которое дает возможность строго последовательно усваивать выражаемую мысль, не допускает несоответствия, противоречия в ее языковом оформлении.

Одним из условий создания логичности речи является непротиворечивость сочетания одного слова с другим. Объединение в пределах высказывания слов, обозначающих логически несоотносимые понятия, приводит к алогизмам типа медленно мчаться, кавалькада машин, снайпер эфира и т.п.

Неясность и двусмысленность часто возникает в результате неправильного построения предложений с именными словосочетаниями, в которых родительный падеж может иметь значение как субъекта, так и объекта действия (вызов врача, обвинение товарища, приглашение учителя, поддержка друга и т. п.), а также предложений со словосочетаниями, в которых падежные окончания имеют различное грамматическое значение (помощь матери, подарок дочери, благодарность Марии и т. д.). Так, высказывания Обвинение товарища вполне справедливо; Помощь матери оказалась как никогда кстати имеют двоякий смысл: обвинение, выдвинутое... и обвинение, предъявленное товарищу...; мать кому-то помогла и ей кто-то помог. Аналогичное явление наблюдается при употреблении дополнения в форме дательного падежа в безличных предложениях: учителю хочется пожелать...; ученику следует ответить...; директору надо посоветовать... и т. п. (неясно: учитель хочет пожелать что-то или к нему обращаются с пожеланием; сам ли директор должен посоветовать или ему кто-то должен посоветовать).

Распространены в речи алогизмы, обусловленные неудачным построением предложений с местоимениями. Характеризуясь обобщенностью лексического значения, местоимения в контексте наполняются конкретным значением за счет соотносящихся с ними слов. Поэтому предложения нужно строить так, чтобы создавалась ясность, определенность в понимании того, к какому слову относится местоимение. Так, в высказывании В городском загсе заспанная, явно больная женщина растапливала печку. Скупо поджав морщинистые губы, она безо всяких эмоций внесла в книгу запись регистрации нашего брака (Б. Пикуль) ясно, что местоимение она относится к существительному женщина, так как оба предложения построены однотипно: женщина растапливала печку... -- она внесла запись... В высказывании же Завтра перед школьниками раскроются двери школ. Отдохнувшие за лето, они снова сядут за парты в результате того, что слово двери не только оказалось ближе к местоимению, но и является подлежащим, возникла бессмыслица.

При употреблении возвратного местоимения себя и притяжательных его, ее, их, свой алогизмы обычно возникают в тех случаях, когда в высказывании два субъекта действия: Мастер сказал ученику отремонтировать его стол (чей стол: мастера или ученика!); Отец предложил сыну повесить портрет в своей комнате (в комнате сына или отца?). Может возникнуть двусмысленность и в высказываниях с одним субъектом: Инженер сказал Поликарпову, что директор срочно уехал в райком и просил его оставить ему свой проект (просил инженера или Поликарпова, оставить инженеру или директору?).

1) Экстралингвистические и лингвистические условия, обеспечивающие реализацию логичности речи на лексико-семантическом, морфологическом и синтаксическом уровнях.

2) Один из компонентов информационной модели логичности речи, тесно взаимосвязанный с формами логичности, перечнем языковых уровней, с особенностями функционирования языковых средств.

  • - срок реализа́ции особо скоропортящихся продуктов, отрезок времени, в течение которого выработанные особо скоропортящиеся продукты, хранящиеся при надлежащих температурных условиях, должны быть доведены до...

    Ветеринарный энциклопедический словарь

  • - доход, получаемый от продажи товаров и услуг...

    Словарь бизнес терминов

  • - прибыль, рассчитываемая как разность между торговой наценкой и издержками обращения...

    Словарь бизнес терминов

  • - момент, в который продукция и товары, отгруженные покупателями, считаются реализованными...

    Большой экономический словарь

  • - денежный доход, полученный предприятием от покупателей или заказчиков за проданную продукцию, за выполненные работы или услуги...

    Большая Советская энциклопедия

  • - включает следующие компоненты: I. значение: одно из основных коммуникативных качеств речи; смысловое сцепление единиц языка в речи, соответствие законам логики и правильного мышления...
  • - 1) Совокупность языковых условий реализации логичности речи на разных уровнях: лексико-семантическом, морфологическом, синтаксическом...

    Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • - 1) Совокупность языковых условий реализации логичности речи на уровне предложения...

    Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • - 1) Совокупность языковых условий реализации логичности речи, ориентированных на такие особенности связного текста, как: правильность выражения языковыми средствами связи отдельных высказываний в тексте, обозначение...

    Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • - 1) Совокупность причин, обусловленных различными объективными и субъективными факторами...

    Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • - 1) Тип логических ошибок, допущенных на уровне высказывания и на уровне связного текста...

    Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • - 1) Перечень внеязыковых условий, направленных на создание логичности речи. К ним, в первую очередь, относится овладение логикой рассуждений...

    Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • - прил., кол-во синонимов: 2 воспрепятствовавший осуществлению похеривший...

    Словарь синонимов

  • - прил., кол-во синонимов: 1 путавший...

    Словарь синонимов

  • - прил., кол-во синонимов: 2 противоречивый сбивчивый...

    Словарь синонимов

  • - 1) Формы, в которых предстает логичность: это предметная и понятийная логичность 2) Один из основных компонентов модели логичности речи, модифицирующийся в первом случае как предметная логичность, во втором – как...

    Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

"условия реализации логичности речи" в книгах

3. Понятия человеческой коммуникации, речи и их функций. Типы речи

Из книги Язык и человек [К проблеме мотивированности языковой системы] автора Шелякин Михаил Алексеевич

3. Понятия человеческой коммуникации, речи и их функций. Типы речи 3.1. Понятие человеческой коммуникации (речевого общения) и ее функций Человеческая коммуникация – это процесс взаимодействия и взаимосвязи людей, при котором они взаимно адаптируются друг к другу в своем

67. Цели и условия нормального экономического развития предприятий, внешние и внутренние условия их деятельности

Из книги Финансы и кредит автора Шевчук Денис Александрович

67. Цели и условия нормального экономического развития предприятий, внешние и внутренние условия их деятельности Разработка плана развития предприятия должна начинаться с формулирования целей развития предприятия на перспективу и оценки имеющихся ресурсов, которые

76. Планирование выручки от реализации. Факторы, влияющие на увеличение выручки от реализации

Из книги Финансы организаций. Шпаргалки автора Зарицкий Александр Евгеньевич

76. Планирование выручки от реализации. Факторы, влияющие на увеличение выручки от реализации Внешние факторы. Для расчета выручки от реализации требуется глубокое изучение рынков сбыта продукции, тщательная оценка их емкости.Прежде всего необходимо определить общую

Условия реализации при капиталистическом простом воспроизводстве.

автора

Условия реализации при капиталистическом простом воспроизводстве. Рассмотрим прежде всего условия, необходимые для реализации общественного продукта при капиталистическом простом воспроизводстве, когда вся прибавочная стоимость идёт па личное потребление

Условия реализации при капиталистическом расширенном воспроизводстве.

Из книги Политическая экономия автора Островитянов Константин Васильевич

Условия реализации при капиталистическом расширенном воспроизводстве. Капиталистическое расширенное воспроизводство предполагает накопление капитала. Так как капитал каждого подразделения состоит из двух частей - постоянного и переменного капитала, то и

Глава XIV Об обучении взрослого человека иноязычной речи по модели естественного развития речи в онтогенезе

Из книги Психология речи и лингвопедагогическая психология автора Румянцева Ирина Михайловна

Глава XIV Об обучении взрослого человека иноязычной речи по модели естественного развития речи в онтогенезе О понятии речевого онтогенеза и возможности его моделирования Мы не раз подчеркивали, что, обучая взрослых людей иностранному языку (а точнее, иноязычной речи,

Глава 4. УСЛОВИЯ ВОЗМОЖНОСТИ И УСЛОВИЯ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ СОЦИОЛОГИЧЕСКОГО ПОЗНАНИЯ

Из книги Начало социологии автора Качанов Ю Л

Глава 4. УСЛОВИЯ ВОЗМОЖНОСТИ И УСЛОВИЯ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ СОЦИОЛОГИЧЕСКОГО ПОЗНАНИЯ Выход за пределы сущего совершается в самой основе нашего бытия. М. Хайдеггер. Что такое метафизика? Необходимыми условиями любого действительного социологического опыта выступают

Глава Х О РЕЧИ ЖИВОЙ И О РЕЧИ МЕДЛИТЕЛЬНОЙ

Из книги Монтень М. Опыты. В 3 кн. - Кн. 1 автора Монтень Мишель

Глава Х О РЕЧИ ЖИВОЙ И О РЕЧИ МЕДЛИТЕЛЬНОЙ Не всем таланты все дарованы бывают.Это относится, как мы можем убедиться, и к красноречию; одним свойственна легкость и живость в речах, и они, как говорится, за словом в карман не полезут, во всеоружии всегда и везде, тогда как

Глава Х О речи живой и о речи медлительной

Из книги Опыты автора Монтень Мишель

Глава Х О речи живой и о речи медлительной Не всем таланты все дарованы бывают Это относится, как мы можем убедиться, и к красноречию; одним свойственна легкость и живость в речах, и они, как говорится, за словом в карман не полезут, во всеоружии всегда и везде, тогда как

Условия реализации и эксплуатации

Из книги Технология хранения и транспортирования товаров автора Богатырев Сергей

Условия реализации и эксплуатации Условия реализации и эксплуатации являются составным элементом хранения и эксплуатации товаров. Условия реализации характерны для продовольственных товаров. Срок эксплуатации показывает продолжительность использования

Вопрос 243. Право на обращение в арбитражный суд, его субъекты и формы осуществления. Предпосылки возникновения права на обращение в суд и условия его реализации, последствия их отсутствия (несоблюдения).

Из книги Экзамен на адвоката автора

Вопрос 243. Право на обращение в арбитражный суд, его субъекты и формы осуществления. Предпосылки возникновения права на обращение в суд и условия его реализации, последствия их отсутствия (несоблюдения). Право на обращение в арбитражный суд вытекает из общего

9. Культура речи. Грамматическая правильность речи

Из книги Основы делового общения автора Сорокина Алла Викторовна

9. Культура речи. Грамматическая правильность речи Наша речь содержит не только информацию, которую мы сообщаем, она рассказывает и о нас самих, об эмоциональном состоянии, интеллекте, уровне культуры, социальном происхождении и т. п. Нужно уметь говорить так, чтобы все

§ 1.2.2. Основные факторы и условия выбора оперативных методов реализации стратегии «истощения»

Из книги автора

§ 1.2.2. Основные факторы и условия выбора оперативных методов реализации стратегии «истощения» По мнению Эриха Манштейна, которое частично отражает взгляды и оценки военно-политического руководства Германии, в связи с поражениями весной 1943 года итальянских и немецких

93. Какие условия необходимы для реализации жизни старшего поколения?

Из книги Ваш билет на экзамене жизни. 102 ответа на жизненно важные вопросы автора Некрасов Анатолий Александрович

93. Какие условия необходимы для реализации жизни старшего поколения? Состояние психической зрелости напрямую связано с состоянием родового дерева и качеством родовых отношений. Для старшего поколения так важно соответствовать современному мировоззрению. Психологи,

8 Условия реализации программы

Из книги Личная безопасность (тренер-инструктор) автора Махов Станислав Юрьевич

8 Условия реализации программы 8.1. Образовательное учреждение должно обеспечить:8.1.1. Кадровые условия.Реализация данной программы должна обеспечиваться педагогическими кадрами, имеющими:– опыт преподавательской деятельности в ВУЗах, системе повышения квалификации и

Условия логичности могут быть экстралингвисти­ческие (внеструктурные) и собственно лингвистические (структурные). Первое условие - умение логично мыслить; из­вестный афоризм гласит: "Кто ясно мыслит - ясно из­лагает". А для этого необходимо, чтобы каждый акт мышления соответствовал основным законам логики: законам тождества, противоречия, исключенного треть­его, достаточного основания. С ними соотносятся такие особенности речи, как последовательность, определен­ность, непротиворечивость и обоснованность мысли. Последовательность развития мысли, ее опреде­ленность (однозначность, ясность, устойчивость ее со­держания) достигаются благодаря соблюдению логиче­ского закона тождества, согласно которому каж­дая мысль в пределах одного рассуждения, одного доказательства, одной теории должна оставаться неиз­менной, сохранять одно и то же содержание. Сам пред­мет мысли или наши знания о нем могут изменяться. Однако в процессе рассуждения одно знание о предмете не должно подменяться другим, в противном случае рассуждение становится беспредметным, неконкретным. Нарушение закона тождества приводит к такой логической ошибке, как подмена тезиса, подмена обсуж­даемой темы другой, несоответствие аргументов доказа­тельства тезису, т.е. положению, которое доказывается, обосновывается. Доказательство при этом по отношению к другому тезису может быть правильным, ошибка за­ключается именно в подмене тезиса. Возьмем, к примеру, следующий отрывок из сочинения абитуриента: Мне бы хотелось рассказать о моем отце. Это именно он по­мог мне выбрать мою будущую профессию. Работает отец журнали­стом в нашей районной газете. С детства я заслушивалась его расска­зами о нелегком журналистском труде, часто ходила в редакцию. За­тем стала писать небольшие заметки. Постепенно я пришла к выводу о том, что журналистика - это то, чего мне нужно добиться в жизни. Автор приведенного отрывка рассказывает не об отце (основной тезис), а о себе, о том, что повлияло на [ 162 ] выбор его профессии; предмет речи стал другим, ошиб­ка состоит в подмене тезиса. Непротиворечивость мышления обеспечивается благодаря соблюдению закона противоречия (или, как его еще называют, закона не-противоречия), в соответствии с которым два взаимоисклю­чающих суждения об одном и том же предмете, взятом в одно и то же время и в одном и том же отношении, не могут быть одновременно истинными. Например, если из двух суждений Сегодня в 12 часов Николай был в ки­нотеатре и Сегодня в 12 часов Николай был на стадионе одно истинно, то другое, согласно закону противоречия, ложно. Истинными являются суждения, которые соот­ветствуют действительности. Так, высказывание Земля вращается вокруг Солнца истинно, поскольку в нем ут­верждается факт, имеющий место в действительности. Высказывания жеЗемля не вращается вокруг Солнца или Солнце вращается вокруг Земли ложны, поскольку они не согласуются с действительностью. Не может родиться истина, если одно и то же рас­сматривается с разных точек зрения. Например, такой факт, как пошел дождь, можно оценить и положительно, и отрицательно в зависимости от того, с какой позиции его оценивать: положительно, если была длительная за­суха и все с нетерпением ждали дождя, отрицательно - с точки зрения того, кто собрался на прогулку за город. С законом противоречия связан закон ис­ключенного третьего, смысл которого заключа­ется в следующем: из двух противоречащих суждений одно должно быть истинным, а другое ложным и не может быть третьего суждения, истинного по отноше­нию к тому же предмету в то же самое время. Этот за­кон распространяется только на противоречащие суж­дения, т.е. суждения, отрицающие друг друга: Вчера концерт состоялся - Вчера концерт не состоялся. Это прямоугольник - Это не прямоугольник. Данный закон направлен против непоследовательности, противоречи­вости рассуждений. Логическую ошибку, связанную с нарушением за­кона исключенного третьего, можно отметить в сле­дующем отрывке из школьного сочинения: [ 163 ] В романе показан "новый человек", разночинец с передовыми взглядами. Но Базаров отрицал искусство, литературу, науку. Это от­рицание было не свойственно революционерам-разночинцам. Образ Базарова был типичен. В приведенном примере утверждения ^ Образ База­рова типичен и Отрицание искусства, литературы, науки не свойственно революционерам-разночинцам, одним из представителей которых является Базаров исключают друг друга. Если истинно первое, то ложно второе, и наоборот. Законы тождества, противоречия и исключенного третьего взаимодействуют между собой и приобретают подлинный смысл лишь при соблюдении закона достаточного основания, согласно которому всякая правильная мысль должна быть аргументирована; чтобы признать суждение о предмете истинным, должны быть указаны достаточные основания. Главным инстру­ментом мышления в данном случае являются умозаклю­чения, реализующиеся в таких мыслительных операциях, как анализ, синтез, аналогия, дедукция, индукция. Со­блюдение этого закона обеспечивает доказательность и обоснованность рассуждений. В качестве примера приве­дем следующий отрывок из книги Л.К. Граудиной "Вопросы нормализации русского языка": Отрезок времени, в течение которого сосуществуют конкури­рующие формы... различается по длине даже внутри одного и того же типа вариантов. Так, у аббревиатуры НЭП форма рода сменилась с женской на мужскую в течение одного только года (1921-1922), то­гда как у аббревиатуры ЖЭК варианты рода сосуществуют уже около 30 лет (со времени организации жилищно-эксплуатационных контор в 50-х годах) и до сих пор норма окончательно не стабилизировалась. У электротехнических единиц измерения типа ватт, вольт, ампер и других нулевая форма род. мн. вытеснила конкурентную традицион­ную (на -ов) за 30 лет (с 1870 по 1900-е гг.), а бытовые единицы из­мерения грамм, килограмм в род. мн. имеют две вариантные формы в течение полувека. Правильность суждения о том, что отрезок време­ни, в течение которого сосуществуют конкурирующие формы, различается по длине даже внутри одного и того же типа вариантов, исследователь обосновывает путем анализа статистических данных.

Лингвистические условия логичности речи

Собственно лингвистическим, или структурным, условием логичности речи является овладение логикой изложения. Структурной предпосылкой логичного из­ложения мысли служит правильная сочетаемость (син­тагматика) элементов языка на лексико-семантическом, морфологическом и синтаксическом уровнях. Логич­ность изложения проявляется в точности употребления слов и словосочетаний, в правильном построении пред­ложений и связного текста в целом, т.е. тесно связана с точностью и правильностью речи, опирается на них. Верное словоупотребление, способствующее соз­данию понятийной точности, в то же время является одной из предпосылок логичности речи. Употребление слов не в соответствии с их значением часто приводит не только к неточности речи, но и к алогизмам 85 . На­пример, в предложении Летом в лесах вспыхивают по­жары благодаря неосторожному обращению с огнем се­мантика слова благодаря противоречит содержанию мысли. Смысл высказывания Коммунальные услуги надо оплачивать не только в первых числах каждого месяца, но и раньше в результате неверного употребления слова на­до (вместо можно) не соответствует реальной действи­тельности: получается, что коммунальные услуги надо оплачивать дважды. [ 165 ] При неправильном употреблении в речи омонимов и многозначных слов может возникнуть одна из наиболее распространенных логических ошибок - двусмыслен­ность в понимании высказывания (амфиболия): К 25-ти годам сын остепенился (получил ученую степень или стал степенным?); Защитник устало опустился на скамью (игрок защиты или тот, кто ограждает кого-, что-либо от посягательств, нападения и т.д.?). Неверное словоупот­ребление, обусловленное плохим или недостаточным знанием действительности, является причиной неразли­чения понятий (подмены понятий, неоправданного их расширения или сужения, употребления видового поня­тия вместо родового и наоборот): Самые высокие надои молока получали от животных, отелившихся весной (видовое понятие корова заменено родовым животное), В Ипполите Шалом воплотились лучшие черты народа-труженика (правильно в образе Ипполита Шалого...). К искажению или затемнению смысла высказыва­ния, к подмене понятий часто приводит немотивиро­ванный пропуск слов. Так, в предложении Язык Кате­рины - самый яркий из всех действующих лиц "Грозы "не­оправданный эллипсис приводит к сопоставлению несопоставимых понятий: язык сопоставляется с дейст­вующими лицами. Причиной подмены понятий может быть и рече­вая избыточность: ^ Имя Тамары Ивановны пользуется большим авторитетом среди студентов (авторитетом пользуется не имя, а сама Тамара Ивановна). Логичность речи связана не только с лексическим уровнем языковой системы, но и с синтаксической ор­ганизацией высказывания; она зависит от правильного построения предложений и связного текста в целом. Для логичной речи характерно такое расположение слов, предложений и их частей, которое дает возмож­ность строго последовательно усваивать выражаемую мысль, не допускает несоответствия, противоречия в ее языковом оформлении. Одним из условий создания логичности речи яв­ляется непротиворечивость сочетания одного слова с другим. Объединение в пределах высказывания слов, обозначающих логически несоотносимые понятия, при- [ 166 ] водит к алогизмам типа медленно мчаться, кавалькада машин, снайпер эфира и т.п. Неясность и двусмысленность часто возникает в ре­зультате неправильного построения предложений с имен­ными словосочетаниями, в которых родительный падеж может иметь значение как субъекта, так и объекта дейст­вия (вызов врача, обвинение товарища, приглашение учите­ля, поддержка друга и т.п.), а также предложений со сло­восочетаниями, в которых падежные окончания имеют различное грамматическое значение (помощь матери, по­дарок дочери, благодарность Марии и т.д.). Так, высказы­вания Обвинение товарища вполне справедливо; Помощь матери оказалась как никогда кстати имеют двоякий смысл: обвинение, выдвинутое... и обвинение, предъявленное товарищу...; мать кому-то помогла и ей кто-то помог. Аналогичное явление наблюдается при употреблении до­полнения в форме дательного падежа в безличных пред­ложениях: учителю хочется пожелать...; ученику следует ответить...; директору надо посоветовать... и т.п. (не­ясно: учитель хочет пожелать что-то или к нему обраща­ются с пожеланием; сам ли директор должен посовето­вать или ему кто-то должен посоветовать). Распространены в речи алогизмы, обусловленные неудачным построением предложений с местоимениями. Характеризуясь обобщенностью лексического значения, местоимения в контексте наполняются конкретным зна­чением за счет соотносящихся с ними слов. Поэтому предложения нужно строить так, чтобы создавалась яс­ность, определенность в понимании того, к какому слову относится местоимение. Так, в высказывании В городском загсе заспанная, явно больная женщина растапливала печку. Скупо поджав морщинистые губы, она безо всяких эмоций внесла в книгу запись регистрации нашего брака (Б. Пи­куль) ясно, что местоимение она относится к существи­тельному женщина, так как оба предложения построены однотипно: женщина растапливала печку... - она внесла запись... В высказывании же Завтра перед школьниками раскроются двери школ. Отдохнувшие за лето, они снова сядут за парты в результате того, что слово двери не только оказалось ближе к местоимению, но и является подлежащим, возникла бессмыслица. [ 167 ] При употреблении возвратного местоимения себя и притяжательных его, ее, их, свой алогизмы обычно возникают в тех случаях, когда в высказывании два субъекта действия: Мастер сказал ученику отремонтиро­вать его стол (чей стол: мастера или ученика!); Отец предложил сыну повесить портрет в своей комнате (в комнате сына или отца?). Может возникнуть двусмыс­ленность и в высказываниях с одним субъектом: Инже­нер сказал Поликарпову, что директор срочно уехал в рай­ком и просил его оставить ему свой проект (просил ин­женера или Поликарпова, оставить инженеру или ди­ректору?). Причиной логических ошибок может быть наруше­ние синтаксической связи в предложениях, содержащих обороты с предлогами несмотря на, вместо, кроме, поми­мо, наряду с и др. Обороты с такими предлогами, как правило, управляются сказуемыми: Вместо шапки на ходу он надел сковороду (К. Чуковский). Нарушение этого пра­вила приводит к нарушению семантических связей между частями высказывания: Помимо повышения успеваемости, студенты проводили большую общественную работу; Кроме работы, он учится заочно в институте. Определенные логические требования должны со­блюдаться при построении предложений с однородными членами. В качестве однородных могут объединяться сло­ва, которые обозначают понятия, являющиеся частными, видовыми по отношению к общему для них родовому понятию. При этом необходимо соблюдать требование единого основания при выделении их как видовых. На­пример: Детей обучали ходьбе на лыжах, катанию на конь­ках, санках, велосипеде, плаванию (ходьба на лыжах, ката­ние на коньках, санках, велосипеде, плавание - все это разные виды спортивных упражнений); В детстве маль­чик болел скарлатиной, корью, ветряной оспой (скарлатина, корь, ветряная оспа - разные виды детских болезней). Несоблюдение требования единого основания деления приводит к логическим ошибкам: Для молодежи района был прочитан ряд лекций на нравственно-этические, семейно-бытовые, научно-популярные и литературные темы (определения нравственно-этические, семейно-бытовые, [ 168 ] литературные характеризуют содержание лекций, а науч­но-популярные - метод изложения). Не могут объединяться в качестве однородных членов слова, обозначающие несоотносимые понятия: рассказывать о ветеранах труда и школьном музее, инте­рес к путешествиям и птицам. Каждое из управляемых слов в приведенных примерах в отдельности сочетается с управляющим словом, но между собой они не имеют ничего общего по смыслу, поэтому не могут соединять­ся как однородные члены. Соединение несоотносимых понятий в однородный ряд часто (особенно в художест­венной литературе и публицистике) используется как стилистический прием создания комизма или иронии: Но все должны были отступить, когда явился в ее замке раненый гусарский полковник Бурмин, с Георгием в петли­це и с интересной бледностью, как говорили тамошние ба­рышни (А. Пушкин); "Любовь и синее пальто" (так назван фельетон И. Шатуновского); "Теща и пыжик" (название фельетона Ю. Стрелкова). Алогизмы возникают также в результате объеди­нения в качестве однородных членов предложения слов, обозначающих родовые и видовые понятия: За послед­нюю пятилетку в районе построены две школы, больница, клуб, кинотеатр, культурно-просветительные учреждения (понятия "клуб" и "кинотеатр" включаются в понятие "культурно-просветительные учреждения"). Нельзя объединить как однородные члены пред­ложения слова, выражающие пересекающиеся понятия: родители и взрослые, юноши и молодежь, дети и школьни­ки. Однако некоторые сочетания, вопреки правилам логики, закрепились в языке как нормативные: пионеры и школьники, фестиваль молодежи и студентов, искусст­во и литература и др. При группировке однородных членов предложе­ния, их попарном объединении слова следует подбирать или по признаку смежности, сходства, или в стилисти­ческих целях по принципу контраста: В школе он увле­кался историей и литературой, физикой и математикой; Они сошлись. Волна и камень, // Стихи и проза, лед и пламень // Не столь различны меж собой (А. Пушкин). Логически неправильно построено предложение В суб- [ 169 ] ботнике приняли участие взрослые и ученики, дети и учи­теля. Однородные члены в данном случае можно сгруп­пировать следующим образом: взрослые и дети, учителя и ученики. Важным условием логичности речи является точ­ное и непротиворечивое выражение языковыми средст­вами связей и отношений между частями предложения, а также между отдельными предложениями в целом тек­сте. Используемые в качестве языковых средств выра­жения связи лексические повторы, местоимения, слу­жебные слова (предлоги, союзы), частицы, вводные сло­ва и словосочетания (во-первых, во-вторых, следователь­но, значит и др.) должны соответствовать характеру смысловых отношений между частями предложения или отдельными предложениями, подчеркивать единство и последовательность мысли, целостность содержания, конкретизировать характер отношений между высказы­ваниями. Возьмем, к примеру, следующий отрывок из рассказа А. Чехова "Дама с собачкой": Пройдет какой-нибудь месяц, и Анна Сергеевна, казалось ему, покроется в памяти туманом и только изредка будет сниться с трога­тельной улыбкой, как снились другие. Но прошло больше месяца, наступила глубокая зима, а в памяти все было ясно, точно расстался он с Анной Сергеевной только вчера. И воспоминания разгорались все сильнее... Выделенные союзы связывают предложения в единый логически организованный текст, в котором эти предложения могут быть расположены только в таком порядке. Если устранить союзы, смысл отрывка в об­щем сохранится, но логико-смысловые отношения меж­ду ними ослабеют, единство текста нарушится. В логической организации письменной речи очень важно правильное членение текста на абзацы. Оно спо­собствует четкому построению высказывания, объеди­нению мыслей в микротемы, облегчает восприятие на­писанного. Логичность речи тесно связана с порядком слов и интонацией, т.е. со средствами выражения актуального членения высказывания. Логика развития мысли требует движения от известного к неизвестному, новому. В речи данная логическая закономерность проявляется в смы- [ 170 ] словом членении высказывания на два компонента: те­му (исходный пункт высказывания, данное, известное из предыдущего контекста или ситуации) и рему (коммуникативный центр высказывания, сообщающий что-то новое). Тема располагается обычно в начале предложения и выделяется повышением тона, а рема -в конце и выделяется с помощью фразового ударения. Фразовое ударение может передвигаться с одного слова на другое, подчеркивая информативно значимый ком­понент и соответственно придавая разный смысл выска­зыванию. Сравни одинаковые по синтаксической струк­туре предложения: Вечером приехал брат- Вечером приехал брат- Вечером приехал брат. Порядок слов в предложении определяется коммуникативным за­данием сообщения:Золотая рожь (золотая - определе­ние, предложение односоставное, номинативное) - Рожь золотая (золотая - сказуемое, предложение дву­составное). При разном порядке слов смысл предложе­ния и его коммуникативное задание различны: Тополь перерос клен - Клен перерос тополь. При построении высказывания необходимо сле­дить за тем, чтобы не нарушались семантические связи между частями предложений и отдельными предложе­ниями, не искажался смысл, не возникала амфиболия. Неудачный порядок слов затрудняет быстрое воспри­ятие мысли; например: Комиссия на филологическом фа­культете отметила хорошую подготовку студентов; а в предложениях типа Павел Власов предрекает гибель ста­рому строю с позиций пролетариата с его физической одряхлелостью приводит к искажению смысла: получается, что физическая одряхлелость свойственна пролетариату, а не старому строю.

23. Понятие чистоты речи

Чистая речь - это речь, в которой нет языковых элементов, чуждых литературному языку, а также от­вергаемых нормами нравственности слов и словесных оборотов. Чистота речи предполагает соблюдение не только языковых (в первую очередь - стилистических в области произношения и словоупотребления), но и эти­ческих норм. Данное качество речи неразрывно связано с ее правильностью, базируется на ней. Эта связь проявляет­ся в том, что чистота речи в произношении достигается благодаря строгому соблюдению орфоэпических норм: то, что соответствует нормам орфоэпии, признается и правильным, и чистым. "Несколько по-иному следует понимать чистоту речи на уровне словоупотребления. Здесь приобретает значение количественная характеристика употребляе­мых в речи слов той или иной семантической группы. Возрастание количества таких слов в речи ведет к сни­жению стилистических качеств ее, когда мы вынуждены говорить о засорении речи" 87 . Чистота речи предполагает стилистически оправ­данное употребление, во-первых, литературных языко­вых единиц (иноязычных слов и выражений, речевых штампов, а также слов и выражений, не несущих ника­кой смысловой нагрузки в речи и в силу этого превра­щающихся в сорняки), а во-вторых, внелитературных языковых элементов (диалектизмов - территориальных говоров; профессионализмов - слов, ограниченных в своем употреблении рамками какой-либо профессии; жаргонизмов - слов и словесных оборотов, применяе­мых в жаргонах, социально ограниченных сферах; вуль­гаризмов - слов и выражений грубо, вульгарно обозна­чающих какой-то круг предметов, явлений и унижаю­щих достоинство и честь человека).

Использование в речи диалектных и профессиональных элементов

Основная сфера применения диалектных (област­ных) слов - художественная литература. Они привле­каются для создания местного колорита и речевой ха­рактеристики героев, а также в качестве особого средст­ва выразительности в русской литературе с XVIII в., сначала в основном в водевилях для создания комизма, а затем - для передачи особенностей речи крестьян. Если В.А. Жуковский полностью отрицал использова­ние диалектизмов в художественных произведениях, то А.С. Пушкин делал это лишь теоретически, а практиче­ски применял их, о чем свидетельствует, например, по­весть "Барышня-крестьянка":Да как же барина с слугою не распознать? И одет-то не так, и баишь иначе, и со­баку-то кличешь не по-нашему; Ты был, барин, вечор у наших господ?; А взаправду... не попытаться ли в самом деле? В русской литературе XIX в. в использовании диа­лектизмов определились две традиции: "традиция И. Тургенева" и "традиция Л. Толстого". В соответствии с первой - диалектизмы в тексте надлежало обязатель­но пояснять (путем подбора синонимов, в сносках, в скобках и т.д.). Например, в "Охотничьих рассказах" И.С. Тургенева читаем: В Орловской губернии последние леса и площадя исчезнут лет через пять... (и в сноске тут же дается примечание: "Площадями" называются в Ор­ловской губернии большие сплошные массы кустов; ор­ловское наречие отличается вообще множеством своебытных, иногда весьма метких, иногда довольно без­образных, слов и оборотов); Таких рассказов я, человек неопытный и в деревне не "живалый" (как у нас в Орле го­ворится), наслушался вдоволь; От него отказались, как от человека ни на какую работу не годного - "лядащего", как говорится у нас в Орле. Согласно второй традиции, диалектизмы не пояс­нялись, на их значение указывал лишь контекст. Вот, к примеру, как обыгрывает в тексте диалектизмы Л.Н. Толстой: [ 175] - А разве у тебя и изба плоха? - Того и ждем с бабой, что вот-вот раздавит кого-нибудь, - равнодушно сказал Чурис. - Намедни и то накатина с потолка мою бабу убила! - Как убила? - Да так, убила, ваше сиятельство: по спине как полых­нет ее, так она до ночи замертво пролежала. - Что ж, прошло? - Прошло-то прошло, да все хворает... -- Какой обед, кормилец? - тяжело вздыхая, проговорила ба­ба. - Хлебушка поснедали - вот и обед нам. За сныткой хо­дить неколи было, так и щец сварить не из чего, а что квасу было, так ребятам дала. Так называемая "деревенская проза" широко ис­пользует диалектизмы как действенное средство художе­ственной выразительности. Однако необходимо иметь в виду, что диалектные элементы ограничены территори­ально, они не являются общедоступными и общепонят­ными, поэтому их употребление допустимо в разумных пределах. Показателен в этом отношении отрывок из книги Л. Успенского "Слово о словах": Если бы лет сорок назад где-нибудь возле Великих Лук, зави­дев замурзанного парнишку на деревенском крыльце, вы окликнули его: "Вань, а ваши где?", вы рисковали бы услышать в ответ что-нибудь вроде: "Да батька уже помешался, так е на будворице орет, а матка, тая шум с избы паше..." Я думаю, вы побледнели бы: целая семья сошла с ума! На деле же все было очень спокойно: ответ мальчишки можно перевести "с псковского на русский" примерно так: "Отец закончил вторую вспашку поля и теперь поднимает огород возле избы, а мать - та выметает мусор из дому..." Только и всего. Это совсем не бред безум­ца, это чистый и правильный русский язык, только не литературный, и народный, в одном из его многочисленных наречий. В этом примере представлены так называемые се­мантические диалектизмы, которые наглядно показы­вают, как территориальные диалектные явления могут нарушать процесс речевой коммуникации. Поэтому не случайно писатели, привлекая диалектные языковые средства, дают необходимые пояснения:Замерзшая кор­ка, как короста на ране, я ухал несколько раз до дна и так, вятски выражаясь, ухомаздал сапоги, что.доселе не отмыл; Едем с редактором здешним. В обыденку, то есть сегодня же обратно (В. Крупин). [ 176 ] Следует помнить, что диалектизмы как средство выразительности могут быть использованы лишь в тех стилях и жанрах, в которых выход за нормативные гра­ницы стилистически оправдан. В научном и официаль­но-деловом стилях их употребление рассматривается как грубое нарушение речевых норм. Применение диалек­тизмов вне пределов художественного стиля вообще не­желательно, кроме особых случаев, когда именно они становятся предметом описания в научном тексте. Да и в художественной литературе они допустимы преимуще­ственно в речи персонажей, а не в авторской 88 . Пренеб­режение отмеченными выше требованиями, предъяв­ляемыми к использованию диалектизмов, приводит к засорению речи, нарушению ее чистоты. От территориального диалекта необходимо отли­чать диалект профессиональный, т.е. такие слова и вы­ражения, которые используются в различных сферах производственной деятельности человека, но не стали общеупотребительными. Профессионализмы, как "полуофициальные" слова, отличаются от терминов, представляющих собой официальные научные наимено­вания специальных понятий, хотя в литературном языке (из-за недостаточной разработанности терминологии) могут играть роль терминов. Вот несколько примеров употребления профессионализмов в романе Н. Вороно­ва "Макушка лета": Не будь это ты, не углядел бы я на меди этакие маленькие волдырчики - след оплавлений электрическим пламенем. Углядел, заставил удалить бархатным напильником, не драчевым - бархатным, да сам отшлифовал пастой; Все началось с появления "земли": свалилась в нулевое положение стрелка вольтметра на фидере, питающем воздуходувную машину. Ваттметр отражал нагрузку, а вот напряжение перестало фикси­роваться, будто исчезло: машина ведь не прекращала нагнетать дутье на домну; Столяр назовет почти десять разновидностей ру­банка: рубанок, фуганок, горбач, галтель, калев­ка, медведка, дорожка, шлихтик, шерхебель, шпунтубель, зензубель. Профессионал знает, что каждый вид рубанка имеет свое назначение. Например, шерхебель слу­жит для первоначальной обработки древесины, шпунтубель - для прорезей в древесине и т.д. Последний пример свидетельствует о некотором преимуществе профессионализмов перед их общеупот­ребительными эквивалентами: профессионализмы слу­жат для разграничения близких понятий, предметов, ко­торые для неспециалиста имеют одно общее название. В справочниках и специальных словарях профес­сионализмы обычно не приводятся. Для неспециалиста, сталкивающегося с ними, информативная ценность мо­жет быть даже нулевой (например, о конкретном содер­жании слов калевка, шлихтик, зензубель и других трудно судить неспециалисту). Поэтому использовать профес­сионализмы надо с учетом того, способствуют ли они раскрытию замысла автора, служат ли характерологиче­ским средством или засоряют речь, затрудняют ее вос­приятие. Надо иметь в виду также, что в силу стилисти­чески сниженной, разговорно-просторечной окраски употребление профессионализмов в книжной речи не­желательно.

Иноязычные слова и выражения в речи

Известно, что нет такого языка, который был бы совсем свободен от иноязычных влияний, так как ни один народ в современном мире не живет совершенно изолированно. В силу длительных экономических, политических, культурных, военных и иных связей русского народа с другими в его язык проникло довольно значительное количество 89 иноязычных слов, которые имеют различ­ную степень ассимиляции и неограниченную или огра­ниченную сферу употребления. В русской лексикологи­ческой традиции выделяются: 1) слова, давно усвоенные и используемые наравне с русскими (стул, лампа, шко­ла, диван, картина, утюг, вуаль, джаз, студент, транс­ляция, антибиотик, техникум и др.); 2) слова, не всем понятные, но необходимые, так как они обозначают понятия науки, техники, культуры и т.п. (брифинг, ан­нигиляция, плеоназм, фонема, морфема, дезавуировать, [ 178 ] нуклиды, превентивный, агностицизм и под.); 3) слова, которые могут быть заменены исконно русскими без всякого ущерба для смысла и выразительности высказы­вания (эпатировать, эпатаж, апологет, акцентировать, визуальный и под.). В соответствии с этим заимствован­ные слова воспринимаются, с одной стороны, как зако­номерный результат общения народов, а с другой - как порча языка; с одной стороны, - без заимствований нельзя обойтись, а с другой (когда их слишком много и принадлежат они к третьей группе в указанной класси­фикации) - иноязычные слова и выражения становятся тем балластом, от которого язык должен избавляться. «"Авторитет употребления", целесообразность, ситуатив­ная необходимость могут определить отношение к чу­жому слову и защитить родной язык от "небрежения", от "неприличностей", как назвал М.В. Ломоносов не­нужные, необдуманные заимствования. Употребление заимствованных - чужих, иностранных - слов должна определять социально-языковая потребность и целесо­образность» 90 . Как известно, среди заимствований (в широком смысле) выделяются слова, с помощью которых дается описание чужих стран, чужой жизни и нравов, они представляют собой своеобразные "локальные приметы" и называются экзотизмами (от греч. exotikos - чу­ждый, иноземный, необычный: ехо -- снаружи, вне). Смысловая и стилистическая функция экзотизмов за­ключается в том, что они позволяют создать "эффект присутствия", локализовать описание. Экзотизмы легко распределяются по так называемым "национальным се­риям" (английская, французская, испанская и т.д.). Вот несколько примеров из произведений поэтов и публи­цистов: Мерами красоты у японцев служат четыре поня­тия, три из которых (саб и, ваби, с и буй) уходят корнями в древнюю религию синто, а четвертое (югэн) навеяно буддийской философией (В. Овчинников); Симво­лом положения хозяйки издавна считается самодзи -деревянная лопаточка, которой она раскладывает домо­чадцам рис: День, когда состарившаяся свекровь передает [ 179 ] самодзи своей невестке, принято было отмечать тор­жественной церемонией (В. Овчинников); Ивансито так наивно ходит // и шаги боится ускорять. // Для него маиса малый холмик // выше, чем гора Уаскаран (Е. Евтушенко). Близки к экзотизмам варваризмы (греч. barbarismos - иноязычный, чужеземный) - подлинно иностранные слова и выражения, вкрапленные в русский текст, не полностью освоенные или совсем не освоенные из-за фонетических и грамматических осо­бенностей. Они, как правило, употребляются в несуще­ствующих в русском языке формах и часто передаются средствами языка-источника: авеню, денди, мосье, фрау, tete-a-tete (фр. - с глазу на глаз), cito (лат. -срочно), ultima ratio (лат. - порочный круг). Как отмечает Л.П. Крысин, иноязычные вкрапле­ния и экзотизмы, в отличие от заимствованных слов (в узком смысле), не теряют ничего или почти ничего из черт, присущих им как единицам языка, которому они обязаны своим происхождением. Они не принадлежат, подобно заимствованиям, системе использующего их языка, не функционируют в нем в качестве единиц, бо­лее или менее прочно связанных с лексическим и грам­матическим строем этого языка. Варваризмы, как и экзотизмы, выполняют разнооб­разные функции: называют то, что по-русски не имеет на­звания; служат средством речевой характеристики персона­жей; с их помощью достигается "эффект присутствия" и т.д. Причем обычно они придают тексту юмористический, иронический или сатирический оттенок. См., например, рассуждения Бальзаминовой из пьесы А.Н. Островского "Свои собаки грызутся, чужая не встревай": Вот что, Миша, есть такие французские слова, очень похожие на русские: я их много знаю, ты бы хоть их заучил когда на досуге... Вот слушай! Ты все говоришь: "Я гулять пойду!" Это, Миша, нехоро­шо, лучше скажи: "Я хочу проминаж сделать!" Про кого дурно говорят - это мораль. А вот если кто заважничает, очень возмеч­тает о себе, и вдруг ему форс-то собьют - это "а с а ж е " называется. Неумеренное, излишнее насыщение текста варва­ризмами и экзотизмами приводит к созданию так назы­ваемой "макаронической речи", которая может служить [ 180 ] ярким сатирическим средством. Примером такой речи является: Вот в дорогу я пустилась, В город Питер дотащилась. И промыслила билет Для меня э пур Анет, И пур Харитон де медник Сюр ле пироскаф "Наследник". (И. Мятлев) Используемые в русском языке иноязычные слова выполняют определенную стилистическую роль, от ко­торой зависит частотность их употребления в различных функциональных стилях. Установлено, что больше всего иноязычных слов в научном стиле (это прежде всего терминология), гораздо меньше в публицистическом, еще меньше в официально-деловом и художественном. Деятели науки, культуры, литераторы неоднократно подчеркивали мысль о том, что только необходимость может сделать целесообразным использование заимст­вованных слов. Так, В.Г. Белинский писал: "В русский язык по необходимости вошло множество иностранных слов, потому что в русскую жизнь вошло множество иностранных понятий и идей", - одновременно под­черкивая: "...охота пестрить русскую речь иностранными словами без нужды, без достаточного основания, про­тивна здравому смыслу и здравому вкусу" 91 . Идеи очищения русского литературного языка от ненужных заимствований, употребления иностранных слов в строгом соответствии с их значением, разумного предпочтения нерусским книжным словам их обще­употребительных эквивалентов сохраняют свою акту­альность и в наши дни. Неоправданное введение в речь иноязычных элементов засоряет ее, а использование их без учета семантики приводит к неточности. Во-первых, не следует прибегать к иноязычным словам, если есть у них русские эквиваленты, точно пере­дающие то же значение: зачем всемерно форсировать под­готовку студентов 1-го курса к экзаменационной сессии, когда можно ее ускорить; нет необходимости писать [ 181 ] транспортировка пирожков из столовой в буфет, если можно употребить слова перевозка, доставка и т.д. Часто перегруженность контекста иноязычными словами (в ос­новном терминами) затрудняет смысл высказывания: Де­скриптивной является норма, которая абсолютно идентич­на возможностям, данным системой языка; она не элимини­рует ни одного варианта из суммы всех возможных вариантов; Чтобы стать в авангарде движения "поп-арта", необходимо мобилизовать максимум своего интеллектуаль­ного потенциала. Трудно оправдать большое количество непереведенных терминов на страницах специальных и неспециальньгх изданий последних лет: импеданс вместо полное сопротивление, свип-генератор вместо генератор ка­чающейся частоты и т.д. Писатель А. Югов приводит примеры терминов, употребленных в книге для нефтяни­ков "Стахановцы бакинских полей": лубрикетинг, мик-стер, стреппинг, чиллер, рисайкл, квенчинг, кулинг, салю-тайзер, инхибитор и т.д. "Где ж тут для русского нефтя­ника вещественность, зримость?! Какая чудовищная расточительность сил и времени! Это сплошь чужесловный словарь! И какой тормоз здесь росту русских рабо­чих кадров!" - возмущается писатель 92 . Во-вторых, необходимо всегда помнить, что самые грубые ошибки возникают тогда, когда иноязычные слова употребляются без учета их значения (семантики): В поисках зубной пасты я всюду встречал аншлаг: "Зубной пасты нет " (аншлаг - объявление о том, что все билеты на представление проданы); Я очень конспек­тивно говорил (конспектировать значит записывать, а говорить можно кратко, сжато, лаконично); Двадцать пять лет своей биографии она посвятила детям (биография - жизнеописание, надо двадцать пять лет своей жизни). В-третьих, иноязычные слова должны быть по­нятны и доступны адресату. Многие иностранные слова, уместные и необходимые в специальной, научной и технической литературе, неуместны в статьях, брошю­рах, докладах, лекциях, предназначенных для широкого [ 182 ] круга читателей или слушателей и не затрагивающих уз­коспециальных научных и технических вопросов. Вдумчивое отношение к использованию иноязыч­ных слов в соответствии с их точным значением и сти­листической окраской поможет избежать речевых оши­бок, сохранить чистоту речи.

Речевые штампы и канцеляризмы

Чистота речи нарушается из-за использования так называемых речевых штампов - избитых выражений с потускневшим лексическим значением и стертой экс­прессивностью 93 , и канцеляризмов - слов и выраже­ний, характерных для текстов официально-делового стиля, употребленных в живой речи или в художествен­ной литературе (без особого стилистического задания). Писатель Л. Успенский в книге "Культура речи" пишет: "Штампами мы зовем разные приборы, неиз­менные по форме и дающие множество одинаковых от­печатков. У языко- и литературоведов "штамп" - оборот речи или словечко, бывшее когда-то новеньким и бле­стящим, как только что выпущенная монета, а затем - повторенное сто тысяч раз и ставшее захватанным, как стертый пятак": мороз крепчал, широко распахнутые гла­за, цветастый (вместо цветистый), с огромным энтузи­азмом, целиком и полностью и т.д. Недостаток речевых штампов в том, что они лиша­ют речь своеобразия, живости, делают ее серой, скучной, кроме того, создают впечатление, что сказанное (или на­писанное) уже известно. Естественно, такая речь не мо­жет привлечь и поддержать внимание адресата. Этим и обусловлена необходимость борьбы со штампами. Широко внедряются в речь и канцеляризмы; мы часто встречаем их в устных выступлениях и в печати, отмечая, что не всегда они необходимы. Вот пример из книги Б.Н. Головина "Как говорить правильно": "Вспомним, какую "нагрузку" получает в речи некото­рых ораторов слово "вопрос" во всех его вариантах: тут и [ 183 ] "осветить вопрос" и "увязать вопрос", и "обосновать во­прос" и "поставить вопрос", и "продвинуть вопрос", и "продумать вопрос", и "поднять вопрос" (да еще на "дол­жный уровень" и на "должную высоту"). Все понимают, что само по себе слово "вопрос" не такое уже плохое. Больше того, это слово нужное, и оно хорошо служило и служит нашей публицистике и нашей деловой речи. Но когда в обычном разговоре, в беседе, в живом выступлении вместо простого и понятного слова "рассказал" люди слышат "осветил вопрос", а вместо "предложил обменяться опытом" - "поставил вопрос об обмене опытом", им становится немножко грустно" 94 . Канцеляризмами можно считать и такие словосочета­ния, как данное мнение (вместо это мнение), должное внимание, должным образом, остановлюсь на успеваемо­сти, остановлюсь на недостатках, остановлюсь на прогу­лах и т.д. К.И. Чуковский считал, что засорение речи подобными словами - это своего рода болезнь, канцелярит. Еще Н.В. Гоголь высмеивал выражения типа: пе­ред начатием чтения; табак, адресуемый в нос; для вос­препятствования его намерению; событие, имеющее быть завтра. Часто ученики старших классов пишут в сочи­нениях по русскому языку и литературе в таком стиле: Андрею Болконскому хочется вырваться из окружающей среды; Большую роль в начинании новой жизни сыграл дуб. В устной и письменной речи без всякой меры и надобности употребляются словосочетания с производ­ными предлогами: со стороны, путем, по линии, в разре­зе, в целях, в деле, в силу и др. Однако в художественной литературе подобные конструкции могут использоваться с особым стилистическим заданием, выступать в качест­ве художественного приема. См., например, использо­вание конструкции с предлогом по причине для речевой характеристики персонала в рассказе А.П. Чехова "Унтер Пришибеев": - Да ты, говорю, знаешь, что гос­подин мировой судья, ежели пожелают, могут тебя за такие слова в губернское жандармское управление по при­чине твоего неблагонадежного поведения? [ 184 ] В заключение необходимо сказать, что сами по себе речевые штампы, деловая лексика и фразеология нужны в определенных типах речи, однако надо посто­янно следить за тем, чтобы их использование было уме­стным, чтобы не возникали стилистические ошибки.

I. Определение логичности речи

Логичность - это коммуникативное качество речи, которое характеризует структуру самой речевой семантики с точки зрения основных законов мышления. Точнее. Имеет много общего с точностью.

Характеризует речь со стороны её содержания. Связана с правильностью: структурной предпосылкой логичности является правильная синтагматика (сочетаемость) знаков на лексико-семантическом, морфологическом и синтаксическом уровнях. База для доступности, действенности и уместности. Предметная и понятийная логичность Предметная логичность состоит в соответствии смысловых связей и отношений единиц языка в речи связям и отношениям предметов и явлений в действительности.

Понятийная логичность - это отражения структуры логичной мысли посредством семантических связей элементов языка и речи.

Перечень логических ошибок

Алогизм - сопоставление несопоставимых понятий

Конструкция данной машины аналогична старому образцу. Нужно: Конструкция данной машины аналогична конструкции старого образца.

Подмена одного понятия другим

У нас очень дешёвые цены. Нужно: У нас очень дешёвые товары. /У нас очень низкие цены.

Неоправданное расширение или сужение понятия

Творчество Достоевского волнует иностранных читателей. (Возникает вопрос: а российских?)

Алогизм при употреблении однородных членов предложения

Белорусский народ будет жить плохо, но недолго.

Неправильный порядок слов (рема предшествует теме)

Комиссия предложила перенять ценный опыт работы отделения другим профсоюзным организациям объединения.

Плеоназмы

Всё это и придаёт огромное значение подготовке к сессии, к экзаменам.

Неправильное соединение рядом стоящих предложений

На биофаке 8 кружков, которые работают при кафедрах. Многие из них существуют уже более 20 лет.

Невнимание к союзам как к средству связи самостоятельных предложений в тексте

Неправильное членение текста на абзацы

II. Условия создания логичной речи.

1. Экстралингвистические (неязыковые) Овладение логикой рассуждения - "нормами или принципами правильного рассуждения" в поисках новой истины. Любой акт мышления должен соответствовать законам логики. Логичным может оказаться лишь сообщение о явлении, в процессе познания которого автор речи строго соблюдал логику рассуждения.

2. Лингвистические (языковые, речевые)

Знание языковых средств, способствующих организации смысловой связанности и непротиворечивости элементов речевой структуры. Это условие действует на уровне коммуникации речи и может быть обозначено, как овладение логикой изложения(сообщения). Логика изложения подразумевает отчётливую ориентацию на собеседника, на ситуацию речи.

Условия логичности на уровне высказывания:

Сочетание одного слова с другим должно быть непротиворечивым:

а) алогизм возникает за счет объединения несоотносимых понятий (приводит к комизму): "Хочу выразить искреннюю благодарность врачу санаторно-лесной школы. Человек этот с всегда улыбающимся лицом и вместе с тем с большим опытом";

б) алогизм возникает за счет объединения родового и видового понятий: "Члены общества «Знание» оказывают большую помощь инженерно-техническим работникам заводов и промышленных предприятий".

Правильный порядок слов. В русском языке он "работает" в синтаксической структуре предложения и в его актуальном членении (членение смысловой стороны высказывания). В синтаксической структуре порядок слов определяет взаиморасположение компонентов словосочетания и общую организацию группы подлежащего и группы сказуемого.

На уровне актуального членения предложение членится на два компонента: тему (исходный пункт высказывания) и рему (коммуникативный центр высказывания,сообщающий новое,неизвестное собеседнику). Расположение слов в высказывании зависит от того,в какой компонент актуального членения они входят. Правильное логическое построение стилистически нейтрального высказывания в русском языке требует,чтобы тема предшествовала реме. Актуально важная информация тяготеет к концу предложения.

Некоторые особенности лексического наполнения предложения.

Служебные слова - предлоги, союзы, частицы - Подробнее и вводные слова и словосочетания (следовательно,итак,значит,во-первых,главное,иначе говоря и т. д.) Они служат средством выражения логичности и на уровне отдельного высказывания, и на уровне связного текста.

*Плеоназмы нарушают требования строгой логичности изложения. Это включение в речевую ткань высказывания лишних, избыточных по смыслу слов (несколько грубоват, более подробнее, самая великолепнейшая и др.).

Условия логичности на уровне связного текста

*Ясность и правильность выражения языковыми средствами связи отдельных высказываний в тексте. "На биофаке 8 кружков, которые работают при кафедрах. Многие из них существуют более 20 лет" (Что существует более 20 лет?Кружки или кафедры?Здесь неправильно выражена смысловая связь этих двух высказываний).

*Обозначение переходов от одной мысли к другой.

*Членение текста на абзацы.

*Выбор синтаксических структур, адекватных характеру выражаемого содержания.

*Логичность на уровне целого текста зависит от его композиции, от метода организации излагаемого содержания.

III. Проявление логичности речи в разных функциональных стилях.

1) Научный стиль - научный текст строится по принципу открытой логичности. Этот принцип проявляется и в организации плана содержания, и в оформлении плана выражения. Содержание научного произведения раскрывается однопланово, линейно. Весь объём содержания выражается непосредственно в прямых значениях языковых единиц. Для этого необходимо правильное,непротиворечивое функционирование научных терминов, чёткое и логически правильное определение вновь вводимых понятий.

2) Художественный стиль - специфический характер логичности. Условия: последовательность, непротиворечивость изложения, отчётливое выражение связи между высказываниями. Существует как внутреннее единство двух устремлений автора - к отражению действительности и к выражению художественной идеи в условиях конкретного литературного жанра. Содержание художественного произведения раскрывается многопланово. Требование логической сочетаемости слов (исключение - алогизм), нелогичность сочетающихся слов может использоваться как средство создания комического эффекта. Нарушение общеречевой логичности является художественным приёмом.

3) Официально-деловой стиль - корректное использование сложных подчиненных предложений с союзами, передающими логические отношения; корректное использование всякого рода уточнений, деепричастных оборотов, вставных конструкций; развитие смысловых отношений с помощью сложных союзов и предлогов.

4) Публицистический стиль - характерны внешние алогизмы, они связаны с логикой подтекстного общения или отражают противоречивую сущность явлений, противоречивость субъективных трактовок, стремление к образности, эмоциональности, экспрессии. Скрытая логика.

5) Разговорно-бытовой стиль - характерны внешние алогизмы, скрытая логика.

Выбор редакции
1 стакан чечевицы свежие грибы (белые или шампиньоны) - 300 гр. лук-репка - 1 шт. морковь -1 шт. 4 клубня картофеля растительное...

Творожная диета для похудения представляет собой быстрый (в отношении продолжительности), легкий (в отношении рациона питания), полезный...

Рецепт быстрого приготовления спагетти по-итальянски с чесноком, красным перцем и оливковым маслом. Все о пользе классических макарон...

Сон о лавине снега предвещает наступление рискованной ситуации, в которой вы можете оказаться по собственной вине. Любое необдуманное...
Символ тяжелого труда, трудной дороги. По наличию мозолей на руках определяли, что человек из крестьян, из рабочей среды. Сбитые в кровь...
Сторонники запрета на гадание приводят следующие доводы: Просмотр вероятностей развития событий может нарушить равновесие в сторону срыва...
Алкогольные коктейли, в том числе и «Ром Кола», являются в своем роде произведениями искусства. Их назначение заключается в формировании...
В этой статье о сливовом вине будет, пожалуй, больше теории, чем практики, но, во-первых, чтоб отлично проходили практические занятия по...
Печь хлеб, который олицетворяет в народном сознании самое насущное, означает укрепление благосостояния. Насколько человек разбогатеет,...